Resumen y sinopsis de El intérprete del dolor de Jhumpa Lahiri
Con la publicación de este libro en 1999 se inició la fulgurante trayectoria literaria de Jhumpa Lahiri, que con apenas cuatro obras ha sido traducida a veintinueve idiomas, ha vendido millones de ejemplares en todo el mundo y ocupa ya un lugar incuestionable entre los más destacados autores en lengua inglesa. Escrito por una joven estadounidense de ascendencia bengalí, El intérprete del dolor obtuvo nada menos que el Premio Pulitzer, recibió encendidos elogios de la crítica y sedujo al gran público. Los nueve relatos que componen el libro revelan la maestría de la autora para trazar una compleja cartografía emocional, la de una serie de personajes que en su búsqueda del amor traspasan fronteras físicas, culturales y generacionales. Ambientadas tanto en la India como en Estados Unidos, estas historias despliegan la riqueza y la profundidad de la mirada de Lahiri, capaz de detectar los conflictos en las relaciones humanas y plasmarlos con una delicadeza incisiva y conmovedora. Nadie que se haya sentido extranjero alguna vez en su vida podrá evitar sentirse aludido en estos relatos.
En el primero de ellos, una pareja intercambia confesiones durante unas pocas noches en las que su apartamento en Boston se queda sin luz eléctrica y en las que afrontan juntos las desoladoras consecuencias de una pérdida reciente. En el relato que da nombre al conjunto, el señor y la señora Das, una pareja de indios nacidos en Estados Unidos y que están de visita en el país de sus ancestros, pasan el día en compañía de un guía, el señor Kapasi, que les habla de su otro empleo, en el que ayuda a un médico a interpretarlas dolencias de sus pacientes guyaratíes. En otra de las historias, un niño observa cómo el menor trastorno puede desequilibrar la nueva vida en América de su cuidadora hasta el punto de provocarle una insoportable nostalgia por la tierra donde se crió...
La escritura sobria, concisa y sutil de Lahiri plasma en estas páginas un complejo tapiz de conmociones y desasosiegos, un retrato de la intimidad de las relaciones humanas que cautiva al lector por su belleza, su poder de evocación y la universalidad de su alcance.
Un descubrimiento para mí como lectora de esta escritora. No sabría decir cual cuento me gustó más porque todos son distintos y tienen un encanto. Finales sencillos, cero drama, nostálgicos y humanos. Una prosa fluida y rica en descripción sin ser empalagosa.
Es el segundo libro de relatos que leo de esta autora. En ambos utiliza los mismos temas relativos a la vida cotidiana de emigrantes hindúes. Los personajes protagonizan historias tranquilas, muy reales. Son nueve relatos en los que no hay nada superfluo. El mejor de todos el que da título al libro.
No suelo elegir los relatos cortos para leer, pero esta autora me gusta mucho y sus relatos son una delicia.
Esta mujer siempre despierta vivamente mis sentidos. Sus relatos son pura agua cristalina: miradas traslúcidas y delicadas en las que el amor, el desarraigo, el abandono y el deterioro emocional, brillan con simpar ligereza. Jhumpa Lahiri es tesón, es pasión, es realismo... Sus historias sobre emigrantes hindúes- americanos trasmiten hondísimos pellizcos de sentimentalismo. Ante todo, dar las gracias a la editorial Salamandra por reeditar esta hermosa y notable joya. Como veis, esta autora me tiene totalmente ganado. Su particularísima forma de escribir me tiene más que cautivado.