Red social de literatura, comunidad de lectores y comentarios de libros 112.538 libros, 24.650 autores y 91.900 usuarios registrados

Decir casi lo mismo. La traducción como experiencia

Umberto Eco
Decir casi lo mismo. La traducción como experiencia

Resumen y sinopsis de Decir casi lo mismo. La traducción como experiencia de Umberto Eco

'Traduttore, traditore', dice un refrán italiano; sin embargo, antes que juzgarlo como un traidor, Umberto Eco prefiere considerar al traductor un artesano de la palabra. Después de interpretar un texto extranjero y tener en cuenta todos sus matices, el traductor negocia con su propio idioma para que la palabra traducida sea capaz de incorporar los valores, y no solo los significados, de una cultura ajena. Traductor él mismo, Eco no se limita a la teoría, sino que compone este libro basándose en ejemplos prácticos y proponiendo incluso una divertida versión del Génesis, tal como la ofrece el traductor automático de Altavista.