Resumen y sinopsis de Ulises de James Joyce
Publicada en 1922, Ulises es la gran novela del siglo xx. Las tribulaciones de Leopold Bloom a lo largo de un solo día por las calles de Dublín sirvieron a Joyce para crear una odisea verbal fascinante con la que revolucionó el género para siempre y marcó un hito en la historia de la lengua inglesa. Por medio del monólogo interior, Joyce supo reflejar por primera vez la vida mental del ser humano y compuso la que sería su gran épica moderna. Cada capítulo del libro es un prodigio de invención estilística, una fiesta de la inteligencia y la imaginación que, hoy como ayer, sigue deslumbrando por la magnitud de su ambición y su torrencial polifonía.
La ya clásica versión de José María Valverde, considerada la mejor en español por haber sabido conservar el virtuosismo léxico y fonético del original, obtuvo el Premio Nacional de Traducción en 1976.
"¿Cuál es la edad del alma del hombre? Así como tiene la virtud del camaleón, para variar de color según quien se le aproxime, para estar contenta con los alegres y triste con los abatidos, así también su edad varía de acuerdo con su humor. Mientras se halla ahí sentado, rumiando sus recuerdos, Leopold ya no es más ese juicioso agente de publicidad y dueño de una modesta renta. Es el joven Leopold que se contempla a sí mismo retrospectivamente, espejo dentro de un espejo (¡eh, presto!)."
Obra muy compleja de James Joyce, que recrea un día en la vida de un hombre en Dublín, Leopold Bloom, en una suerte de "odisea urbana" en la cual se penetra en la personalidad del protagonista, en sus recuerdos, sus dramas personales, su visión de la vida. A la par, también está presente Stephen Dedalus, "el bardo juvenil", cuyo encuentro con Bloom propicia en este un anhelo momentáneo de paternidad, que se diluirá con el regreso de ambos a sus propios lugares en Dublín, siendo este episodio apenas uno de tantos tratados dentro de un conjunto muy heterogéneo de situaciones ocurridas a los personajes centrales.
Un detalle a considerar de este libro es su carácter marcadamente "irlandés", y aún "dublinés", presente a lo largo del texto, ya sea en los monólogos internos, las conversaciones citadinas, los encuentros casuales, las metáforas teatrales, los cuestionarios y las confesiones personales, algo que se refleja asimismo a la hora de abordar temas generales como la religión y la política: la "mentalidad irlandesa", desde el punto de vista de Joyce, en cada detalle de importancia, puede resultar de difícil comprensión si no se tiene el conocimiento de lo que se está narrando y su contexto. Abunda el autor en hechos, lugares y personajes históricos, unos conocidos y otros no tanto, haciendo muchas veces un juego literario algo paródico: "SHAKESPEARE.- Soñabais no ser visible. ¡Íagogo! Como mi engendro ahogó a su Flor de pasión. ¡Íagogo!". El tema de la sexualidad también está presente, quedando más patente en el sorprendente monólogo de Molly Bloom, que finaliza el libro, lleno de revelaciones, frustraciones, desahogos, aspiraciones, y una aceptación de su propia realidad al lado de su esposo: "...sabía que siempre podría hacer de él lo que quisiera y le di todo el placer que pude llevándolo a que me pidiera el sí...".
En general, el "Ulises" representa una lectura difícil por la variedad de tópicos tratados y el estilo enrevesado para narrar la historia. Como lo expresó el autor en 1922: "He puesto tantos enigmas y puzles que van a mantener ocupados a los catedráticos durante siglos debatiendo sobre lo que yo quería decir, y esta es la única manera de asegurarme la inmortalidad". Joyce aún sigue riendo.
No creo que se pueda comentar una obra como esta en unas pocas líneas, habría que dedicarle muchos párrafos para cada capítulo, así que voy a ser muy breve: Maravillosa obra de arte hecha en forma de literatura.
Un libro que me atrapó, que tuvo ocupado todo mi tiempo mientras me dediqué a su lectura.
Esta novela no es como las otras novelas. Aquí lo que importa es eso precisamente. Hay que estar un poco cansado de las novelas decimonónicas para disfrutar con el Ulises. No creo que todos puedan hacerlo. Es más, diría que su lectura no es fácil. Para mí eso es lo mejor. A partir de los 40 uno está cansadito de las novelas demasiado fáciles y necesita retos... Es curioso cómo el cerebro, con el paso de los años, va pidiendo más. Una de las cosas buenas de esta novela es que no está pensada para llevar al cine ni para decir de qué va ni siquiera para decir cómo son los personajes... Lo bueno de ella es que es imposible aburrirse leyéndola. Lo gracioso es que para Joyce es la novela del día, mientras Finnegans Wake es la novela de la noche, es decir la novela donde la lengua inglesa sueña. Dada la esperanza de vida del ser humano es deseable que se escriban más novelas de este tipo.
Lo leí en una clase de literatura y la verdad es que sólo encontré algún que otro chispazo cómico interesante. Requirió de voluntad para que pudiera acabarlo, y esto no suele ser una buena señal.
Sin resumen posible simplemente hay que leerlo, releerlo y volverlo a leer. Obra maestra que da un carácter épico a la vida cotidiana.
Tuve que echar muchísimo amor propio para terminarlo. La vez que más.
Valió la pena su lectura. Realmente me terminó gustando mucho, aunque no fuera fácil. Quiero apuntar lo que me gustó más y lo que me gustó menos.
Lo más: que es una historia de argumento sencillo, pero que se complejiza por el uso de diversas técnicas narrativas. En dicho caso, creo que estamos ante una muestra de alarde literario que alcanza cuotas muy altas. Me gustan los paralelos con la Odisea, los cuales, eso sí, he buscado por otras fuentes. También me agrada todo el concepto de la obra: plasmar un día como símbolo de la vida misma, ya que el viaje de ese particular 16 de junio nos permite conocer la historia, anhelos y sentimientos de los personajes principales.
Lo menos: lo difícil de algunos pasajes por estar escritos en una clave muy oscura, rara, enredada (el célebre monólogo interior y otras técnicas bastante engorrosas). Además, al autor no le gusta decir las cosas tal cual, sino que las sugiere o esboza, por lo que requiere mucha concentración para entender lo que pasa. Que sea necesario el apoyo de algunos textos para que expliquen los sucesos de la trama. Y es largo, en mi edición tenía unas 700 páginas con letra pequeña.
En todo caso, lo recomiendo, al menos intentar leerlo. Yo quiero volver a leerlo con el tiempo, porque una relectura en este caso es prácticamente obligatoria.
Leyendo.
Existe una traducción comentada realizada por D. Francisco Garcia Tortosa y Dª María Luisa Vengas Lagüens en Ediciones Cátedra Letras universales. Número 300.
Tremendamente dificil es comentar y puntuar "Ulises", supongo que dependerá mucho de cada lector.
Pero bueno, para mi "Ulises" es uno de los libros que más me han marcado como amante de la literatura; libro denso, pero que no puedes dejar de leer, con este libro me ha pasado lo que no me ha pasado con ningún otro, ir por la calle pensando como lo hace el protagonista.
Con la Odisea de Homero, la verdad no le he encontrado ninguna semejanza, personalmente creo que Joyce se está riendo constantemente de si mismo y de los demás.
Buen libro, pero para leerlo con calma y sosiego, por supuesto no es un libro de "verano" para llevarlo a la playa