Lecturalia Blog: reseñas, noticias literarias y libro electrónico 112.540 libros, 24.650 autores y 91.904 usuarios registrados

El retrato de Dorian Gray, sin censura

AutorGabriella Campbell el 9 de mayo de 2011 en Noticias

Dorian Gray

Tras 120 años, se publica finalmente la versión original, no censurada, de la única novela publicada de Oscar Wilde, El retrato de Dorian Gray. La historia de Dorian, llevada al cine en varias ocasiones (recordemos su aparición en La liga de los hombres extraordinarios, interpretado por Stuart Townsend para la versión dirigida por Stephen Norrington, basada en la novela gráfica de Alan Moore; o la más reciente Dorian, un thriller dirigido por Oliver Parker, o incluso la obra de terror de Allan A. Goldstein de 2004) narra la vida y tribulaciones de un joven muy bello, que gracias a un cuadro que guarda en su ático y que representa su auténtica edad, tanto en años como en experiencia, no envejece ni muestra en su rostro el peso de las maldades que ha cometido. Las numerosas acciones de moral discutible del protagonista ya hicieron de la obra original presa de las tijeras de la censura, pero fue sobre todo el implícito contenido homosexual el que provocó más cortes.

Finalmente, sale a la luz la obra tal como la escribió Wilde. Originalmente, la novela se publicó como folletín, de manera periódica en la publicación Lippincott’s Monthly Magazine, y ya entonces el editor, J. M. Stoddart, había suprimido párrafos completos que consideraba indecentes. Para la edición como libro en 1890, la editorial Ward, Lock, and Company tomó la decisión de eliminar y cambiar aquello que todavía quedaba en la obra que fuese intolerable para la moral de la época. La admiración homoerótica del pintor, Basil, por el protagonista, Dorian, es más que palpable en la versión recortada, y esto teniendo en cuenta que se suprimieron varias referencias, tales como “Es bastante cierto, le he consagrado a usted un sentimiento más intenso de lo que un hombre debería sentir por un amigo” (“It is quite true I have worshipped you with far more romance of feeling than a man should ever give to a friend”). Pero no fue sólo el homoerotismo lo que escandalizó a sus censores, ya que la palabra “mistress”, en referencia a las amantes femeninas de Dorian, también fue eliminada. Aunque estos datos no eran del todo desconocidos en el ámbito especializado, no ha sido hasta ahora que alguien se ha tomado la molestia de volver a editar la obra tal y como Wilde la produjo hace más de un siglo. En este caso, es gracias a la labor de la editorial de la Universidad de Harvard, la Harvard University Press, que producirá una versión original comentada.

Curiosamente, algunos opinan que esta nueva versión, que retorna al original de Wilde, no es mejor que la recortada. Algunos críticos, tales como Brooke Allen, que analizó el nuevo (o viejo) texto para la web de Barnes and Noble, insisten en que debería leerse esta versión como complemento a aquella que hemos heredado a lo largo de los últimos 120 años, no como sustituto. Allen comenta que el retorno al material del autor no significa, realmente, un perfeccionamiento estético, y que estos recortes, en algunos casos, sirvieron de hecho para mejorar el texto original.

Autores relacionados Autores relacionados:
Oscar Wilde
Libros relacionados Libros relacionados:
El retrato de Dorian Gray

No se puede comentar esta entrada